Date de Publication

12/06/2017

Date limite

25/07/2017

Objectif

Objectif du programme

Le programme Europe créative vise à soutenir les secteurs audiovisuel, culturel et créatif en Europe. Il prolonge  et réunit les programmes antérieurs Culture, MEDIA et MEDIA Mundus (2007-2013).

Les objectifs spécifiques du programme sont les suivants :

  • soutenir la capacité des secteurs culturels et créatifs à opérer à l’échelle transnationale et internationale ;
  • promouvoir la circulation transnationale des œuvres culturelles et créatives ainsi que la mobilité transnationale des acteurs culturels et créatifs
  • atteindre de nouveaux publics et des publics plus larges et améliorer l’accès aux œuvres culturelles et créatives, dans l’Union et au-delà, en accordant une attention particulière aux enfants, aux jeunes, aux handicapés et aux catégories sous-représentées;
  • renforcer de manière durable la capacité financière des PME et des micro, petites et moyennes organisations dans les secteurs culturels et créatifs, tout en s’efforçant d’assurer une couverture géographique ainsi qu’une représentation sectorielle équilibrées;
  • favoriser l’élaboration des politiques, l’innovation, la créativité, le développement des publics ainsi que la création de nouveaux modèles commerciaux et de gestion par le soutien à la coopération politique transnationale.

Objectif de l’appel

L’appel vise à :

  • Soutenir la diversité culturelle et linguistique dans l’UE et dans les pays participants ;
  • Renforcer la circulation transnationale et la diversité des œuvres littéraires de haute qualité sur le long terme ;
  • Améliorer l’accès aux œuvres littéraires dans et hors de l’UE ;
  • Élargir l’audience des œuvres littéraires traduites et de qualité.

Les priorités de l’appel sont donc les suivantes :

  • Soutenir la promotion de la littérature européenne traduite ;
  • Encourager les traductions des langues peu utilisées vers l’anglais, l’allemand, le français et l’espagnol (castillan) pour contribuer à la circulation des ouvrages ;
  • Encourager la traduction de genres peu représentées, comme les œuvres destinées au jeune public (enfants, adolescents et jeunes adultes), les bandes dessinées, les romans courts et la poésie ;
  • Encourager l’usage approprié des technologies numériques dans la distribution et la promotion des œuvres
  • Encourager la traduction et la promotion des livres ayant reçu le Prix européen de Littérature ;
  • Valoriser les traducteurs, en incluant une biographie des traducteurs dans chaque livre traduit.

 

Actions financées

Les activités financées sont la traduction, la publication, la distribution et la promotion d’ensembles d’œuvres de fiction éligibles (voir plus bas) avec une forte valeur ajoutée, quel que soit leur genre littéraire (romans, histoires courtes, théâtre, poésie, BD, etc.).

Les activités peuvent également inclure des événements spécifiques et du marketing, organisés afin de promouvoir les œuvres traduites dans et hors de l’UE. Cela inclut la promotion des ouvrages sur Internet, dans les foires aux livres et dans les festivals littéraires.

En complément, les activités peuvent également inclure une traduction partielle (traduction d’extraits) et la promotion des œuvres de fiction incluent dans les catalogues des candidats afin d’accélérer la vente des droits en Europe et au-delà.


Documentation

Pour en savoir plus : texte de l'appel à propositions